Thursday, December 2, 2010

V prvem snežnem vrtincu ...

... mi je bilo sporočeno in v drugem izročeno.

V nepopisno veselje zaobjemam nagrado, ki sva jo prejeli skupaj z oblikovalko Jernejo Rodica, saj sta draga Bambulej in žirafa (torej Zgodba o zamorčku Bambuleju in vrtoglavi žirafi) na slavnostni otvoritvi 26. slovenskega knjižnega sejma postala najlepša slovenska knjiga za otroke in mladino minulega leta. Več o utemeljitvi nagrade (in o ostalih nagrajencih) si lahko prebereš tukajle.

Frost and snow (the first this winter), and then, a phone call. Frost and snow, and a participation in the award ceremony/the opening of the 26th Slovenian Book Fair in Ljubljana. I feel very honoured. The Most Beautiful Children Book award, which I received for this picture book, makes this winter wonderfuly warm.

Saturday, October 23, 2010

Tako rada sem v jeseni.
















Za obronkom

Hrib občuti svoje pobočje
kot jaz ta hrbet, ki se dviga in spušča,
ko diham.
Bukve mehko
sopejo, sapo
tiho vlečejo v pore kože.
Pravica do življenja
se raztaplja v nesmisel,
ko listi berejo besede,
zgodovino celuloznega srca,
dobro mi denejo,
dobro.
Po suhih hudourniških
strugah šumijo sence,
ki hladijo
iz preteklosti. Čeznje
so poveznjeni
z bršljanom zastrti
skoki srnjadi. Rjavo jesensko
sonce za krošnjami mi gleda
iz oči.

Tukaj
sem
brez konca.





































Monday, October 11, 2010

Rahlo cinobrast navdih,

(a brez rdečega pridiha.) Ta jesen je sicer polna linij, ki se na papirnate površine pripletejo nezavedno (med razmišljanjem o kulturnih politikah, med pisanjem listka za v trgovino, med telefonskim pogovorom s prijateljico, med opazovanjem razpihanih oblakov itede) in mi v bivališče narogovilijo gnezda čičkečačk, teh nezavednih umotvorov par excellence, a žal je le malo česa drugega. Septembra sem v prekinitvi izpolnjevanja obveznosti predse po zelo dolgem času položila platno. (Slikanje na platno se čudovito dopolnjuje z ilustriranjem. Med seboj se razlikujeta že v načinu približanja motivu, v širini zamahov, v kontekstu, a kar je najpomembnejše, izkustvo enega podpira izkustvo drugega.) Nastalo je tole, in ker včasih potrebujem vzpodbudo, da nekaj nastane, je odpotovalo na Ex Tempore Cinober v Idriji, ki je letos razpisal temo zanimivih detajlov svojega mesta. A glej!, nagrajeno je bilo z diplomo za kvalitetno delo in ščetinasti obrazi vseh mojih penzljev so se razpotegnili v nasmeh.
Na razstavi v idrijski Galeriji sv. Barbare je skupaj z ostalimi izbranimi in nagrajenimi deli na ogled do 23. oktobra.

Skozi stopajo daljave, akril na platnu, 100 x 70 cm.
Widths Are Coming Through, acrylics on canvas, 100 x 70 cm.

I've participated in the painting Ex Tempore Cinober in Idrija with this canvas (which actually was the first after quite a long time of my painting abstinence), where I tried to visualize my seeing of "an interesting detail of the town", which was the ex tempore's topic this year. In the end, the painting got a diploma for a quality work, and now I'm thinking about changing the mean of transport - again (I'm changing some science for four acrylic colours, says my ad).

Tuesday, August 24, 2010

Zamorček v Brdih


Ilustracije Zgodbe o zamorčku Bambuleju in vrtoglavi žirafi so v času festivala Sanje v Medani, ki Šmartno tja do konca tega tedna čara v pravljično vas, razstavljene v Hiši kulture v Šmartnem v Goriških Brdih.


Friday, July 30, 2010

Nekaj prizorov senčnega gledališča






V julijskih nočeh se nekaj centimetrov senčila luči spremeni v prizorišče dram, ki nič ne zaostajajo za Lotte Reiniger in Ladislawom Starewiczem.
Shadow theatre performances on my lamp each night - Lotte Reiniger meets Ladislaw Starewicz.

Tuesday, July 20, 2010

Kameradi ... naprodaj!

+


+


+




=



(Vsako fotko lahko povečaš s klikom nanjo.)

Zadnji čas redkeje odpiram okno te sobe, znanstvene misli namreč naseljujejo tiste prostore, v katerih bivam. In ker je bilo v vročini minulega tedna misliti neznosno, sem se spomnila tistega, čemur že nekaj časa želim nameniti več pozornosti. Veselje prijateljev, ki sem jim poklonila kamerada (o rojstvu kameradov sem pisala nekaj mesecev nazaj), in želje nekaterih, da bi imeli svojega, opozarjajo, da morajo v svet. In zdaj so tam, v svetu, četudi z majcenim prvim drobencljajem. Mežikajo vam ekskluzivno v simpatični trgovinici Šenka v Tolminu.

My first five comrades are for sale, exclusively in a small gift shop Šenka in Tolmin.


Sunday, May 30, 2010

Svet spet cveti

Majsko cvetenje, žarenje, med domom in hribom. Tkem travnike, hranim vaze in štejem ponovitve.
May flowers, between 172 and 1120 masl, from inside and from outside, a true inspiration of this month.















Saturday, May 22, 2010

Vozeljci zgodbarskega pletiva

Ideja se je posejala že pred leti. Nato ji je bil dodeljen stol v čakalnici meditev - tudi tistih, ki so nujne v omogočanju utelešenj (in ki ponavadi medijo zadnje) - in kretničar, ki zna prostor prekrižati s časom. Ko sem letos izvedela, da je uresničitev končno vse bliže, se je začelo hiteti. Uredniški predelki, prevetritev besedil in, z moje strani, osvežitev ilustracij, ki so se bile v tisti zadušni čakalnici že nekajkrat prepotile. Ta majski teden je Zgodbam iz Posočja, ki jih je spočel in rodil Tolminski muzej, naposled, hura!, naredil zadnji vozel.

Zgodbe iz Posočja: zgodovinska slikanica z vajami za ponavljanje.
Avtorica besedil: Dea Volarič. Avtorica vaj za ponavljanje: Karla Kofol. Ilustrirala: Tina Volarič. Uredila: Karla Kofol. Izdal: Tolminski muzej. 2010.


Knjižica je križanec med delovnim zvezkom za osnovnošolske zgodovinske meditacije, vodnikom po stalni razstavi muzeja in slikanico. Ducat fiktivnih štorij, cepljenih na tisto, kar razumemo kot zgodovinski faktum med kamenodobno piščaljo in Titovimi pionirji. Ali: drage mladenke in mladeniči, saj zgodovina, če malo drugače pogledate, sploh ni trakulji dolgčas! Zgodovina je zgodba na zgodbo, historija je ena sama štorija ... Muzejske muze pa itak znajo biti velike zapeljivke.

Karlina zamisel je dobra, in če je verjeti odzivom pedagoškega ljudstva na pravkar minulem Kulturnem bazarju, kjer jo je muzej predstavil, bo postala hit, hoho, se sme tako reči?, zgodovinskih učilnic in šolskih ekskurzij na Tolminsko.

Res pa je, da se je ob uresničevanju tega otročaja pripetilo nekaj neljubo neprijetnega ... Pogled na natisnjene knjižice nam je vsem podaljšal nosove ... Tiskarski laboratoriji in njihova čaranja so res vedno nepredvidljivi, vendar me je tokratni natis kot ilustratorko zares razžalostil. Škoda, zavzdihnem. Črno-bele ilustracije so posivele, kontrast se je pojavil na nepravih mestih - ponekod ga je preveč, drugod premalo -, najnežnejših lazur in linij ni več videti, tisk skorajda preveč spominja na fotokopijo ... Joj prejoj.

Za primerjavo podajam eno od ilustracij skupaj z originalom:




Škoda, ker se je v ilustracijah tako marsikaj izgubilo.

Pa vendar, knjižica je sedaj na polno zaživela. Če se bo kdo ob kakšni besedi ali potezi nasmehnil, bo ves trud poplačan in vsi zavzdihi bodo pozabljeni. Da o morda prebujeni radovednosti, kam neki se odpirajo vrata muzejske zakladnice, sploh ne govorim! ;-)










Realisation of a new interesting project has been born this week. Picture book-cum-history book-cum-guidebook (published by the Tolmin Museum, that's why their permanent exhibition was the starting point for this creation, although it goes further to the history of the region as well). It certainly was a good exercise of equilibrium between fiction and factum. Unfortunately, the print is quite bad, and illustrations turned out strangely greyish, many details have been lost, esp. the gentlest ones, and I can't be satisfied with contrasts neither. But, the child is here, and I'm sure there will be someone who will feel the sincerity and enthusiasm of its parents.

***


Ker bo knjižica na voljo le v omejeni količini in le na zelo izbranih mestih (eno med njimi je Tolminski muzej), za razširitev tvoje predstave o vsem skupaj pridam eno izmed zgodb. In ker v večerih že toplo puhti iz sanj minulega dne, ker se po travnikih vrtinčijo tople, pomirjujoče čričje melodije in ker je ravno danes tista vrtnica odprla svoj cvet, pri tem izberem Obisk.

"Na dvorišču tete Rože je rasla vrtnica, ki ji daleč naokrog ni bilo enake. S svojimi dolgimi poganjki je na gosto preraščala vso južno steno hiše in segala je že skoraj do strehe. Teta Roža je bila zelo ponosna nanjo in imela jo je tako zelo rada, da je vsak dan vsaj nekaj časa brkljala okrog nje. Pregledovala ji je liste, upogibala vejice in pozorno opazovala brste. Okopavala jo je in vsake toliko ji je postlala z jajčnimi lupinami. Okrog nje je na debelo trosila pepel, včasih tudi kavno usedlino. Zalivala in škropila jo je s čajem iz kopriv in ji enkrat ali dvakrat v letu privoščila celo tobak.

"Zgolj za vsak slučaj, če bi morda od kje prineslo uši," je ob takih priložnostih govorila.

Ko je vse to počela, se ji je zdelo samoumevno, da sta se z vrtnico pogovarjali. Teta Roža je govorila glasno, vrtnica pa neslišno. Vendar so morali cvetličini odgovori po nekem čudežu priti v glavo tete Rože, saj je vedno vedela, kaj vrtnica v tistem trenutku najbolj potrebuje. Tako je teta Roža vsako leto potrpežljivo čakala na svoj najljubši čas v letu. Nastopil je, ko so se iz popkov izvili rožnati cvetovi in je njihov omamni vonj napolnil dvorišče, se razširil med okoliške vrtove in zaplaval čez hiše. Cvetja je bilo vsako leto več, in ker ga je bilo toliko, so bili z njim obdarovani še prijatelji, sosedje in vsi, ki so poznali teto Rožo.

Ravno ko je napočil čas, ko vrtnice najbolj razkošno cvetijo, je njihov kraj vznemirila nepričakovana novica. Sprva se jim je zdela neverjetna, a kmalu se je izkazala za resnično. Skozenj se bo s svojim cenjenim gostom iz daljne Afrike peljal sam prvi mož njihove mlade države!

Novica je povzročila pravi direndaj. Spodbudila je vse vaščane, tudi tiste z najbolj zakotnih klancev, da so pometali in pomivali ulice ter pločnike. Očistili so vsa okna, izpraznili smetnjake in še celo muhe obrisali s cestnih svetilk. Na vrtovih so se sušile sveže oprane bele bluze in rdeče pionirske rute so bile skrbno zlikane. Čeprav je bilo dela čez glavo, so člani vaškega pevskega zbora ob večerih našli čas za vaje. Po natančnem premisleku je nastal venček domoljubnih pesmi, s katerim so želeli obiskovalcem izkazati dobrodošlico.

Nazadnje je napočil težko pričakovani dan. Ob cesti, ki je vodila skozi njihov kraj, so se pričeli zbirati pražnje oblečeni ljudje. Vsi so bili prijetno vznemirjeni in ponosni, ker bodo vsak čas pričakali tako visok obisk. Vse je bilo čisto kot iz škatlice, umita okna so se bleščala v soncu, hiše so krasile zastave, ki so plapolale v vetru, in pevski zbor se je uglaševal s prepevanjem ljudskih pesmi.

Nekomu je takrat padla v glavo zamisel, da bi gostom lahko v pozdrav pomahali s cvetjem. Šolarjem se je zdela zamisel lepa, posebna in za vsako ceno so jo hoteli uresničiti. Nemudoma so se razbežali med hiše, vendar rož niso našli nikjer. Pionirji so se zato kmalu zgrnili na vrt tete Rože, saj je le njena vrtnica prav v tistem jutru odprla na tisoče cvetov. Končno je napočil trenutek, ki so mu v preteklih dneh vsi namenjali toliko časa. Po cesti so se pripeljale črne limuzine, za steklom je bilo videti roko, ki jim je odmahala v pozdrav, in navdušenje je doseglo vrhunec, ko so avtomobile zasuli slapovi rožnatih cvetov.

Topel poletni vetrc jih je še pozno v noč vrtinčil po cesti in se z njihovimi lističi igral še dolgo potem, ko so se že oglašali bramorji, kobilice in črički."